• 2018山西力争农作物综合机械化率提高1.4个百分点以上 2018-03-26
  • 元旦去哪儿?南昌发布联手安义古村打造“古法新年” 2018-03-26
  • 世界杯倒计时100天 草皮待“唤醒”下月测试 2018-03-26
  • 搜索引擎蜘蛛抓取失败的原因有哪些? 2018-03-26
  • 海南:以“旅游+”展现原生态 民宿日趋火爆 2018-03-26
  • 重视研究陆军“走”的问题 2018-03-26
  • 济宁广电传媒集团揭牌成立 开启广电发展新篇章 2018-03-26
  • 国内成品油调价窗口今日开启 或创近半年最大降幅 2018-03-26
  • 60余万元假冒伪劣食品药品被集中销毁 2018-03-26
  • 美媒:受春节因素影响 中国2月制造业PMI季节性回落 2018-03-26
  • 《滚石》盛赞《黑豹》革新黑人文化! 查德维克博斯曼登杂志封面 瓦坎达陛下秀胸肌 – Mtime时光网 2018-03-26
  • 建始县:尖刀班进村既扶“口袋”又扶“脑袋” 2018-03-26
  • 我市召开民政系统党风廉政建设工作会 2018-03-26
  • 8家券商排队上市:长城证券预披露更新 经纪业务占比高 2018-03-26
  • 《红海行动》破23亿 黄景瑜讲述拍摄战地过程 2018-03-26
  •  
    栏目订阅

    零基础

    零基础

    难度一级

    难度一级

    难度二级

    初级

    难度三级

    难度三级

    难度四级

    难度四级

    难度五级

    中级

    难度六级

    难度六级

    难度七级

    难度七级

    难度八级

    高级

    难度九级

    难度九级

    笔译口译

    学习经验翻译技巧翻译赏析单词翻译口译笔记笔译考试口译考试文化差异标书翻译法律翻译

    翻译技巧:要成为高级翻译,需要掌握哪些翻译技巧

    成语的深层含义和中西方的文化差异,使得成语的英译成为一大难题。对于成语采取何种方式翻译,本文将分情况进行讨论。

    翻译技巧:“否定”的翻译(3)

    由于英语和汉语的语法习惯差异,含有否定意义词的相关句型在翻译和具体含义理解上是一大难点。

    翻译技巧:“否定”的翻译(2)

    由于英语和汉语的语法习惯差异,含有否定意义词的相关句型在翻译和具体含义理解上是一大难点。

    翻译技巧:“否定”的翻译(1)

    由于英语和汉语的语法习惯差异,含有否定意义词的相关句型在翻译和具体含义理解上是一大难点。

    翻译技巧:如何翻译动词的时态和语态

    英汉翻译过程中动词时态的翻译至关重要,动词时态的理解和表达是觉得译文是否顺畅达意的关键,如果我们不注意这个问题,就会造成对原文的误解。

    翻译技巧:如何用词性转化翻译动词

    动词和名词、介词间的巧妙转换可以使译文更符合英语语的表达习惯,读来更加流畅、自然,避免译文拖沓晦涩。

    翻译技巧:《红楼梦》中王熙凤个性化语言翻译

    无疑是《红楼梦》中塑造最为成功的人物之一。在翻译中如何体现王熙凤这种言语策略,将是翻译的一大难题。本文将对比分析杨宪益和霍克斯英译本

    翻译技巧:《红楼梦》中的习语翻译比较

    本文将对《红楼梦》影响最为广泛的两个译本:杨宪益译本和霍克斯译本中一些习语翻译进行对比分析,希望帮助读者对习语翻译有所启发。

    翻译技巧:无主句如何翻译

    如何处理汉语无主句的英译?一般有以下两种处理办法:寻找主语以及改变句式。

    翻译技巧:浅谈修辞与翻译

    合理运用修辞可使语言层次更丰富,语言表达更生动。能否处理好修辞,关系到翻译能否再现原作风貌。

    翻译技巧:浅析英语长句翻译

    翻译考试中长句翻译十分常见,要想获得好成绩,学好相关的翻译技巧必不可少。

    翻译技巧:名词、动词和形容词的正说反译与反说正译

    英汉语言的差异在表达否定意义时,显得尤为突出。

    翻译技巧:中式英语之省略译法(二)

    中式英语的表达除了很多明显的死译外,有很多表达是在不经意间就显现的,而恰恰是这不经意间便显露了译者的翻译功底。

    翻译技巧:中式英语之省略译法(一)

    很多带有中国色彩的以及中国人创造的词汇已经被西方接受,有些甚至已收入正规词典中。但是在书面的写作和翻译中,Chinglish的出现,却反映出写作

    翻译技巧:《红楼梦》中委婉语的翻译

    委婉语是用于取代禁忌词的另一个词或词组,或者用于避免提及令人感到害怕或可能引起不愉快的事物。

    翻译技巧:如何翻译外位语

    什么是外位语?外位语如何翻译?

    翻译技巧:如何看懂英文合同里出现频率极高的“古体词”

    要进外企工作,拿到劳动合同一看,全是英文,顿时觉得一头雾水。这里一个herein,那里一个whereof,后面又来一个hereby,这些平时很少用到的词全集中在

    翻译技巧:英语谚语的汉译方法知多少

    英语谚语是英语文化宝库中绚丽多彩的瑰宝。本文将简要介绍几种常用的英语谚语汉译方法。

    翻译技巧:国外品牌名的经典翻译 十大成功的商业神翻译

    国外的品牌进入中国首先需要翻译。然而翻译和青年一样,分普通翻译和文艺翻译两个档次。首先普通翻译可以分成下面五类。

    英语翻译技巧:学霸经验分享:9大经验让译文变得生动

    如何使译文生动呢?本文作者在多年的翻译和校对工作中总结出以下几条小而实用的经验。

    英语翻译技巧:趣谈两岸三地影片名的神奇英文翻译

    电影名称是影片给人的第一印象。好的片名能吸引观众,差的则会拒人千里。由于语言习惯和语言环境的不同,两岸三地在引进片的片名翻译上,呈现不一

    英语翻译技巧: 外国机构或建筑物中的House应该怎么译

    翻开词典,House的意思有很多,那么这一单词应该怎么译呢?

    英语翻译技巧:如何巧用谷歌百度做好英文翻译

    面对长篇大论的英文文章怎么办?很多人会选择借助一些翻译工具。本文就以目前全球最大的搜索引擎谷歌为例,向大家介绍在使用因特网协助翻译时的

    北外庄绎传翻译漫谈二十讲之二十: 英译汉:巧译定语

    翻译漫谈(二十) 逗号 根据《现代汉语词典》第五版(2005),逗号“表示句子中较小的停顿”。英译汉时,使用逗号容易出现两个问题。一是许多

    北外庄绎传翻译漫谈二十讲之十六:汉译英:主从

    庄绎传教授,现身说法,以一个长辈,过来人的身份,用亲切的口吻简述了自己对翻译的看法。内容充实丰富,举例典型生动,可看谓是translators的入门必看

    北外庄绎传翻译漫谈二十讲之十七:)《李岚清教育访谈录》英译本学习札记

    庄绎传教授,现身说法,以一个长辈,过来人的身份,用亲切的口吻简述了自己对翻译的看法。内容充实丰富,举例典型生动,可看谓是translators的入门必看

    北外庄绎传翻译漫谈二十讲之十八:《公民道德建设实施纲要》英译本学习札记

    庄绎传教授,现身说法,以一个长辈,过来人的身份,用亲切的口吻简述了自己对翻译的看法。内容充实丰富,举例典型生动,可看谓是translators的入门必看

    北外庄绎传翻译漫谈二十讲之十九:《鹿鼎记》英译本学习札记

    庄绎传教授,现身说法,以一个长辈,过来人的身份,用亲切的口吻简述了自己对翻译的看法。内容充实丰富,举例典型生动,可看谓是translators的入门必看

    北外庄绎传翻译漫谈二十讲之十四:汉译英:替代

    庄绎传教授,现身说法,以一个长辈,过来人的身份,用亲切的口吻简述了自己对翻译的看法。内容充实丰富,举例典型生动,可看谓是translators的入门必看

    更多>>笔译口译专题

    十二届全国人大三次会议记者会(中英文本+视频)
    汉译英翻译赏析:李白静夜思各种英文版汇总
    2015王毅外长答中外记者问(视频+中英对照文本)

    更多>>笔译口译头条

    更多>>笔译口译推荐

    更多>>笔译口译最新更新

    笔译口译:2016年政府工作报告英文版学习笔记(2)

    2016年政府工作报告英文版学习笔记(2)

    《政府工作报告》通常由工作回顾、工作任务、政府自身建设 、外交和国际形势等部
    翻译赏析:赛珍珠《水浒传》英译本赏析

    赛珍珠《水浒传》英译本赏析

    《水浒传》的英译本有四个版本,其中较受欢迎,影响较大的是美国女作家赛珍珠版本的A

    笔译口译排行